EVENTS

We sometimes host public workshops or take part in other events, which can be found here. We also occasionally host book clubs, where we get the chance to meet translators who have published their own translations of Turkish literature and ask them questions about their process and challenges they encountered. All of these events are welcome to the public – you don’t need to be a member of our collective to attend!

UPCOMING EVENTS

To be announced.

PAST EVENTS

April 26, 2023 – GUEST: A conversation with the University of Texas at Austin’s Turkish Literature in Translation Reading Group

Translation Attached’s own Nefise Kahraman and Karolina Dejnicka chatted with Ipek Sahinler about the experience of collaborative translation and the creative decisions they made in editing and publishing Refik Halid Karay’s Stories of Exile. Missed it? Check out the LiteraTurca podcast episode (link coming soon!).

April 15, 2023 – PUBLIC WORKSHOP: Translating Fatma Aliye’s Scenes from Life

This event invited members of the public to see what it’s like to translate an excerpt from this late Ottoman text as part of a group. The work is made especially challenging by the fact that the original was written in Ottoman Turkish, which is a challenge even for native speakers of modern Turkish, as the writing system itself is different. We anticipate being able to publish our final product in fall 2023.

June 5, 2021 – BOOK CLUB: İhsan Oktay Anar’s The Book of Devices (1996, translation 2017)

Translator Dr. Gregory Key joined us to discuss his translation of this playful novella relaying the adventures of eccentric and highly creative inventors from the early 19th century Ottoman Empire, developing their ideas against a backdrop of major political changes. The rich humour, unique subject material, and skilful translation made the reading experience a delightful one.

March 27, 2021 – BOOK CLUB: Ayfer Tunç’s The Highly Unreliable Account of the History of a Madhouse (2009, translation 2020)

Translator Feyza Howell joined us in our discussion of this remarkable tale that takes place in a single day in 2007, but also jumps back in time to the 1800s, and includes a huge cast of characters over the centuries with often unexpected connections. This translation was shortened from the original – which had a total of 371 characters! – but this didn’t hold it back from being a thoroughly enjoyable and rewarding reading experience.